Por: Flávia Mandic
Há cinco anos (parece que foi ontem), quando o Pacotinho de Surpresas chegou ao Iglu, vários amigos e familiares perguntaram que língua usaríamos para falar com ele. A opinião de muitos era de que ele ficaria confuso, alguns mais otimistas achavam que ele iria eventualmente entender inglês, português e servo-croata mas responderia tudo em inglês. Várias amigas brasileiras casadas com gringos diziam que não teria jeito, que mesmo a mãe falando em português com a criança, eventualmente ela passa a falar somente inglês, por conta da escola. Alguns casais de brasileiros, cujos filhos também não falam português, foram descrentes.
Há cerca de 3 meses, fomos a uma festa onde todas as convidadas eram brasileiras casadas com gringos (nem todos canadenses) e, quando chegou para buscar sua mãe e falou em português, o Pacotinho de Tagarelice causou surpresa. “Quem fala português com seu filho?”, perguntou uma convidada. “Em casa, só eu”. “Mas meu filho não fala!”
Verdade seja dita, apesar da fluência, segundo a Santa Tia, o Pacotinho de Conversa tem um sotaque de gringo quando pronuncia o R num encontro consonantal, como na palavra “grande”. Em algumas ocasiões, é quase palpável o raciocínio dele, com a construção verbal em inglês traduzida para o português:
– O que que é isso pra? (what is this for?)
– Pode eu fazer isso? (can I do that?)
– Quando eu vai no Nikko’s casa… (dispensa explicação)
Considerando que ele começou a frequentar a creche, onde só se falava inglês, aos 11 meses de idade, é compreensível este deslize. O fato de não ter uma única célula tímida no corpo ajuda bastante, porque ele se enturma facilmente quando chega de férias no Brasil e, na última ida à terrinha, ainda estava numa idade em que algumas crianças nem pronunciam os RR, então elas não reparam em erros gramaticais. E, se reparam, não excluem o novo amigo por conta disso.
O recado que eu gostaria de passar aos pais brasileiros com filhos pequenos é: não desistam. Persistam. Não precisa ensinar português aos seus filhos, basta conversar com eles na sua língua. Não é difícil, é a língua que vocês falaram a maior parte da vida, aquela na qual se expressam melhor. Peçam aos parentes e amigos no Brasil que evitem dar roupas de presente (as daqui são feitas pra aguentar o tranco de lava-roupa e secadora, duram muito mais) e invistam em DVDs brasileiros ou dublados em português, CDs de músicas ou estorinhas e livros, muitos livros infantis. Desta forma, seus filhos aprenderão vocabulário extra, aquelas palavras que os pais não usam no dia a dia. O Pacotinho de Nostalgia adora assistir aos episódios da década de 70 de O Sítio do Pica-pau Amarelo e foi assim que as palavras saci, Dona Carochinha e tantas outras surgiram aqui no Iglu.
Evitem a todo custo aquelas frases misturadas, tão comuns em reuniões de brazucas, como “Fulaninho, você quer comer chicken? Mommy dá pra você, está yummy.”. Se a criança não sabe a palavra em português e manda um “meu sorvete estava dripping”, é tão simples repetir “seu sorvete estava PINGANDO?”, como acontece pelo menos uma vez ao dia por aqui. Ou será que só eu acho simples e não é?
Talvez algumas famílias não achem necessário nem interessante que os filhos falem português, por qualquer motivo que seja e estão no direito delas.
Sempre me lembro de um amigo da família, filho de pai brasileiro e mãe alemã, nascido e criado na França, que fala português como se tivesse sempre morado no Brasil, mas diz que “gosta de pensar em alemão”. Este xará do meu Pacotinho de Surpresas foi minha grande inspiração.
Eu particularmente não falo nunca em inglês com as crianças, nem se estivermos cercados de canadenses. Se for algo pertinente às outras pessoas, eu falo em inglês com elas, mas com meus filhos, sempre em português. É o que se chama OPOL, “one person, one language”. A criança aprende a falar sempre na mesma língua com aquela pessoa. E tem dado muito certo. Algumas famílias optam por falar português em casa e inglês fora de casa. Qualquer que seja a opção, ainda não conheci ninguém que se lamente “uma pena meus pais terem me ensinado a língua nativa deles, eu seria mais feliz sabendo somente inglês” e trabalho numa verdadeira Torre de Babel, com um monte de colegas estrangeiros ou filhos de imigrantes. A reclamação contrária é bem comum.
Agora há quem diga que, assim que entrar na escola, ele vai passar a falar somente em inglês. Aguardando as cenas dos próximos anos…
Post originalmente publicado em 06/2011
Flávia – Autora do blog: “Crônicas do Iglu” – O dia-a-dia de uma mãe brasileira, casada com um marido gringo, apaixonada por sol e calor, morando há 11 anos numa cidade onde chove 300 dias por ano.
Graziela
fev 20, 2012 -
Meninas que gostoso ler a Flavia por aqui, adoro o blog dela e todas as historias dos Pacotinhos.
Flavia, nao sei se posso te ajudar muito, porque eu sou brasileira e meu marido tambem. Entao para nos e’ mais facil. Mas depois que meu filho comecou ir para a escola (ele comecou com 3anos e 3 meses e ja’ falava tudo em portugues), rapidinho ele comecou a falar ingles.
Algumas coisas ele ainda se confundi, nao sabe como fala em ingles ou em portugues e ai nos pergunta.; mas sempre falamos, contamos historias, cantamos em portugues.
Minha familia comenta que ele tem sotaque, eu nao percebo mas…
Continue conversando com ele, como vc disse, ele sabe que com voce ele escutara e falara em portugues.
Tem um blog muito bom com varias dicas para quem conviive com bilinguimo ou trilinguimo, talvez voce conheca, o nome e’ Filhos Bilingues
http://filhos-bilingues.blogspot.com/
E aqui tem mais informacao tambem (esse foi dica da Luciana Misura, do blog Colagem)
http://www.multilingualliving.com/2011/06/28/bilingual-homeschooling-reading-and-writing-in-more-than-one-language/
Espero que seja util de alguma forma.
Abracos
Gra
Cintia Anira
fev 20, 2012 -
Esse portal está sempre nos contemplando com bons textos, mas hoje, em especial, foi o texto certo na hora exata para mim. Dentro de alguns dias teremos consulta com um fono aqui em Estocolmo, porque eu me sinto demasiadamente preocupada com o aprendizado de minha filha. Não devia, eu sei, afinal, ela não tem dois anos e ambos os pais são brasileiros. No entanto fico sempre muito esperançosa quando leio relatos dessa natureza, especialmente porque sigo as regras que me foram confiadas e aguardo resultados similares.
Não conhecia esse blog e sou grata por tê-lo aqui.
Beijos Flávia!
Celi
fev 20, 2012 -
Flavia adorei o post. Só veio confirmar o quanto não podemos desistir de falar o idioma materno com as crianças. Atualmente moro na Alemanha e sempre falo em português com meus filhos, apesar de pitacos que deram na escola que seria importante falar alemão com eles. Não desisto, pois acredito que o contexto social e a escola darão conta do alemão. Já o português vale minha insistência, permanência e muito investimento.
Beijos
Dani
fev 20, 2012 -
Viemos para Inglaterra quando meu filho tinha 3 anos. Hoje, 1 ano e meio depois, na escola desde que chegamos, ele mistura as duas linguas, mas em casa, com pais brasileiros, só rola portugues. Nos tb corrigimos quando sai uma mistura nas frases, e wuando ele esta sozinho, brincando em ingles, tentamos faze-lo voltar a lingua falada em casa, ate porque em 1 anos estaremos de volta ao Brasil. A duvida que fica aqui, é que ele esta seno alfabetizado em ingles, lend varias palavras, e aos poucos começa esquecer algmas coisas… So conta em portugues ate 10, as formas nao lembra direito e por ai vai…. Mas tb acho que ele so tem a ganhar com tudo isso!!
Raquel
fev 20, 2012 -
Sou mae de gemeos de 7 anos, moramos em Londres/UK. Meus meninos falam bem o portugues, mesmo sendo so’ eu que falo em casa. Porem eu criei eles sozinha em tempo integral pelos primeiros 6 anos. Quando estamos na inglaterra o ingles deles e’ a lingua predominante hoje em dia, porem quando vamos ao brasil e ficamos pelo menos um mes o portugues deles fica bem melhor. Minhas dicas: e’ so’ fazer a regra de falar em casa o tempo todo em portugues, tambem coloque historinhas em portugues (audio cd) e tambem fale no skype com os familiares e amigos em portugues. Se tiver baba brasileira, peca pra falar em portugues e peca pra familia mandar livrinhos de historia em portugues pra voce ler a noite – e guarde os livrinhos pra quando a crianca estiver lendo sozinha, assim ela tambem aprende a ler e escrever em portugues. Abs, Raquel
Carol P
fev 20, 2012 -
Minha filha eh fluente em PT e IN, porque somos persistente, simplesmente o fato de soh falarmos PT em casa nao seria o suficiente. Pois ela vai a escolinha em ingles desde que tinha um pouco mais de 1 ano, e sempre voltava para a casa falando em IN que eh o idioma forte dela. Ela fala em ingles e repondemos em pt e fazemos com que ela repita em PT.
Tem o idioma da escola e o da casa. E agora com quase 3 anos ela sabe diferenciar, e jah comecou a corrigir a gente quando a pronuncia em ingles nao eh totalmente britanica como a dela. Em pt ela nao tem sotaque.
Enfim a palavra eh persistencia por parte dos pais, pois eh tao bonitinho ver os pequenos falando como nativos, mas ao mesmo tempo sao os pais q irao ensinar a lingua nativa deles ao filhos.
Eh uma questao de escolha ensinar o idioma, e sinceramente nao vejo pq privar uma crianca de aprender varios.
x Carol P
http://www.motherlovedatabase.com
Dani Cassar
fev 20, 2012 -
Adorei o post, e aqui em casa tbm falo somente em portugues, mesmo estando cercada pelos sogros e familia e eles nao entendam nada, acho importantissimo insistir e nao misturar…ela ainda nao fala, mas ja entende tudo em portugues e em ingles, agora vamos ver qual sera a lingua escolhida…rsrs
Paloma
fev 20, 2012 -
Já adorava o blog da Flávia antes mesmo de ser expatriada e de isso ser uma questão na minha vida. Agora, então, não perco um post sobre o assunto.
A Ciça, que veio para cá com quase 5 anos e um português mais que fluente, não me preocupa. Já a Cali, vixe maria, a menina já repete palavras nas seis línguas as quais ela tem estado exposta, vai ser uma salada linguística e eu preciso estar atenta (e forte) para manter o português em sua vida.
Beijos
Paula
fev 20, 2012 -
Ótimo post para nós que vivemos essa realidade. Aqui falo portugues com o pequeno, e ele fala muitas palavras em portugues, entende bem, mas o idioma dele até o momento é criado por ele hahaha. Bom saber de um caso em que a crianca fala sim, pq é dificil manter o interesse! Mas nao vou desistir nao!! Adorei conhecer o blog ! Beijos
Cecília
fev 20, 2012 -
Ótimo post, Flávia! Adoro esse tema.
Eu e meu marido, também brasileiro, moramos em Londres desde 2003. Concordo que vale muito a pena falar em português com a criança. Mesmo antes de ter filhos, sempre evitei a tentação de misturar o português com o inglês.
Minha filha Sofia, hoje com dois anos, fala as duas línguas. É claro que às vezes ela mistura, mas agora que estamos em férias no Brasil ela deu uma boa evoluída no português e quase não usa palavras em inglês.
Assim como você, adoro quando os amigos e familiares brasileiros nos presenteiam com livros e DVDs de histórias e músicas do Brasil. É importante também para a identidade cultural.
Beijos,
Cecília
Nina
fev 20, 2012 -
Ta certissimaFlávia!
O lance é falar só portugues com eles e o outro pai (ou mae) gringo, so a lingua dele e ponto!
No inicio os pequenos se confundem e ate demoram a falar (qd sao bebes) mas de repente, fazem a diferenca direitinho de qual o idioma da mamae e qual o do papai.
Vejo MUITO casos aqui na Alemanha,as maes simplesmente desistem qd veem que os filhos so falam o idioma da terra que vivem,e desistem mesmo achando que nao tem jeito. Bobagem!
Conheco uma familia que a mae é brasileirsa, o pai grego e que moram na Alemanha. As criancas? falam tudo e entendem tudo!
Nao podemos mesmo desistir!
Mariana
fev 20, 2012 -
Oi Flavia!!! Adorei o post e adorei o seu blog também! Eu moro na França e sou mãe de uma menina de 3 anos, a Sofia. Logo, esse assunto muito me interessa! por enquanto a Sofia fala muito mais português que francês. Eu e o pai dela so falamos português com ela e como vc investimos em dvds, cds e livros em português sempre que vamos para o Brasil. Faço mais que questão que ela fale o português – e que um dia aprenda o inglês também! No começo pode ser confuso para todos (pais, crianças, escola) mas depois que a coisa se organizar na cabeça dos pequenos, tenho certeza que o esforço compensa mesmo!
Dayane
fev 21, 2012 -
Conheço alguns alguns filhos de brasileiras expatriadas que não falam português e dá pra perceber que é pela falta de coerência na língua que se fala com os filhos. Muita gente acho bonitinho essa salada de línguas e acaba que os filhos conseguem entender, mas não conseguem falar português, o bilinguismo parcial, tão popular.
Ótimo post, Flávia!
Aulas de inglês
maio 21, 2012 -
É muito dificil ensinar outra lingua em casa…. O filho sempre vai entender mais ou menos do que está falando mas para ele pegar fluente mesmo tem que fazer mais de que isso. Eu so falo com minha filha em alemão desde que ela nasceu, mas com 4 anos de idade não sai nenhuma palavra em alemão da boca dela… Não quer dizewr que isso não vem com a idade ou seja na adolescência.
Cristina Gabriel
abr 27, 2014 -
Achei super legal as dicas…e saber que exitem pessoas, assim como eu que , embora seja brasileiras por terem casado com gringos o portugues nao e s tonica da casa. Eu fui muito inesperiente…e isso nao ajudou. Minha filha so comecou a falar sos 3 aninhos. E fui mal na informada. Que deveria so falar em uma lingua p nao confudir. Agora ela esta na escola…com 4 anos e meio. E so fala ingles. Como introduzir o ingles ??? Quando tento dizer palavras em portugues…ela me olha confusa. Por onde comecar ?? Sera que voces maes podem me dar uma luz ?
Parabens Flavia sua motivacao e super generosa
E todas voces participantes tambem.
C
Moro em Southampton uk. Meu matido escoces.
Ado